
Afram Publications Promotes Multilingual Literacy at Theorose School
Introduction
Afram Publications Limited has taken a significant step toward preserving Ghana’s rich linguistic heritage by organizing a multilingual reading competition at Theorose School in Tantra Hills, Accra. This initiative aligns with International Mother Language Day, a global observance dedicated to promoting linguistic diversity and cultural preservation. Through this event, Afram Publications is not only encouraging students to embrace their indigenous languages but also reinforcing the critical role that mother tongues play in education and national identity.
Key Points
- Afram Publications hosted a multilingual reading competition at Theorose School in Accra.
- The event celebrated International Mother Language Day, observed globally on February 21.
- Students read storybooks in multiple languages, including English, Ga, Ewe, and Asante Twi.
- The initiative aims to promote reading in local languages and increase demand for indigenous language publications.
- Afram Publications donated books to the school and pledged additional free readers.
- The publisher plans to expand its range of local language titles in the future.
Background
International Mother Language Day was established by UNESCO in 1999 to promote linguistic and cultural diversity worldwide. The observance, held annually on February 21, emphasizes the importance of language in safeguarding cultural heritage, fostering sustainable development, and building peaceful societies. In Ghana, a country with over 80 indigenous languages, the preservation of linguistic diversity is particularly vital. Afram Publications, a leading educational publisher in Ghana, has made it a mission to support this cause by producing high-quality literature in multiple Ghanaian languages.
Analysis
The multilingual reading competition at Theorose School represents a strategic effort by Afram Publications to address the declining use of indigenous languages in Ghanaian education. While English remains the dominant language of instruction, the neglect of local languages risks eroding cultural identity and linguistic heritage. By organizing events like this, Afram Publications is not only raising awareness but also demonstrating the viability of local languages in children’s literature.
The choice of storybooks, such as *Small Went Walking*, which has been published in multiple languages, underscores the publisher’s commitment to making indigenous languages accessible and engaging for young readers. The event also highlighted the challenges students face when reading in their native tongues, a reflection of the limited exposure and resources available for local language education. Afram Publications’ efforts to donate books and provide free readers are practical steps toward bridging this gap.
Practical Advice
For schools and parents looking to support multilingual literacy, here are some actionable steps:
– **Incorporate Local Language Books**: Encourage the use of storybooks and readers in indigenous languages as part of the curriculum.
– **Organize Reading Events**: Host reading competitions or storytelling sessions in local languages to make learning fun and engaging.
– **Collaborate with Publishers**: Partner with publishers like Afram Publications to access high-quality local language materials.
– **Promote Language at Home**: Parents can read to their children in their mother tongue to reinforce language skills and cultural pride.
– **Advocate for Policy Support**: Push for policies that prioritize the inclusion of indigenous languages in education systems.
FAQ
**Q: What is International Mother Language Day?**
A: International Mother Language Day is a global observance established by UNESCO in 1999 to promote linguistic and cultural diversity. It is celebrated annually on February 21.
**Q: Why is multilingual literacy important?**
A: Multilingual literacy helps preserve cultural heritage, fosters a sense of identity, and promotes cognitive development. It also ensures that indigenous languages remain vibrant and relevant.
**Q: What languages were featured in the reading competition?**
A: Students read storybooks in English, Ga, Ewe, and Asante Twi during the event.
**Q: How can schools access local language books?**
A: Schools can collaborate with publishers like Afram Publications, which offers a range of storybooks in multiple Ghanaian languages.
**Q: What is Afram Publications’ role in promoting local languages?**
A: Afram Publications produces high-quality literature in indigenous languages and organizes events to encourage their use in education.
Conclusion
Afram Publications’ multilingual reading competition at Theorose School is a commendable initiative that highlights the importance of preserving Ghana’s linguistic heritage. By promoting reading in indigenous languages, the publisher is not only supporting cultural diversity but also empowering students to connect with their roots. As more schools and parents embrace local language education, the vision of a multilingual and culturally rich Ghana becomes increasingly attainable.
Leave a comment